This pensive tomb within no dead contains,
This pensive corpse without untomb'd remains;
For, by a strange result of fate's decree,
At once th'unburied dead and tomb you see.
~~~
The gods to stone transform'd me; but, again,
I from Praxiteles new life obtain.
Greek epigrams found in The first twenty-eight Odes of Anacreon: in Greek and in English, John B. Roche, 1827, p. 155
O Niobe, con che occhi dolenti
vedea io te segnata in su la strada,
tra sette e sette tuoi figiuoli spenti!
O Niobe, what tears afflicted me
when, on that path, I saw your effigy
among your slaughtered children, seven and seven!
Mandelbaum translation of Dante, Purgatorio XII.17-19
Dying Niobid, Horti Sallustiani
Frailty, thy name is woman!—
A little month; or ere those shoes were old
With which she followed my poor father’s body
Like Niobe, all tears;—why she, even she,—
O God! a beast that wants discourse of reason,
Would have mourn’d longer,—married with mine uncle,
My father’s brother; but no more like my father
Than I to Hercules:
Hamlet I.2
By children's births, and death, I am become
So dry, that I am now mine own sad tomb.
Thanks to Jutta for this addition:
Oh Rome! my Country! City of the Soul!The Orphans of the Heart must turn to thee, 695Lone Mother of dead Empires! and controulIn their shut breasts their petty misery.What are our woes and sufferance? Come and seeThe Cypress, Hear the Owl, and plod your wayO’er steps of broken thrones and temples – Ye! 700Whose agonies are evils of a day –A World is at our feet as fragile as our Clay.
The Niobe of Nations! there She stands,Childless and crownless, in her voiceless woe;An empty Urn within her withered hands, 705Whose holy dust was scattered long ago;The Scipios’ tomb contains no ashes now;The very Sepulchres lie tenantlessOf their heroic dwellers: dost thou flow,Old Tiber! through a marble wilderness? 710Rise, with thy yellow waves, and mantle her distress.
Lord Byron Childe Harold's Pilgrimage Canto IV.78-79
No comments:
Post a Comment