Showing posts with label Adonis. Show all posts
Showing posts with label Adonis. Show all posts

Wednesday, August 15, 2012

An anemone for Adonis

Reni

[Parts of this have been edited for readability with a bit added.]

Metamorphoses 10 closes with the pathos of the immortal goddess Venus losing her beloved Adonis. Thus end the tales of Orpheus, with the death of Venus's young lover mirroring the singer's loss of Eurydice at the beginning of this book.

Orpheus's Venus creates the anemone from Adonis's blood with nectar - from the Greek, nektar, said to derive from "overcoming death." The mention of the pomegranate - punica granatum - recalls the seeds eaten by Proserpina, whose tale, sung by Calliope, closed the first five books of the poem.

The linking of Orpheus, Venus, Adonis, and Proserpina is probably quite intentional.
The myth of Proserpina, the most extensive Latin version of which is by Claudian (4th century AD), is closely connected with that of Orpheus and Eurydice. In Virgil's writings; it is Proserpina, as Queen of Hades, who allows Orpheus to enter and bring back to life his wife Eurydice after she is killed by a venomous snake.[5] Proserpina played her cetra to quiet Cerberus,[6] but Orpheus did not respect her order never to look back, and Eurydice was lost. (WP: Proserpina)
See also the Orphic Hymn to Adonis:
Rejoicing in the chace, all-graceful pow'r,
Sweet plant of Venus, Love's delightful flow'r:
Descended from the secret bed divine,
Of lovely-hair'd, infernal Proserpine.
Here's the ending of Book 10:

Add caption
When, from the heights, she saw the lifeless body lying in its own blood, she leapt down, tearing her clothes, and tearing at her hair as well, and beat at her breasts with fierce hands, complaining to the fates. “And yet not everything is in your power” she said. “Adonis, there shall be an everlasting token of my grief, and every year an imitation of your death will complete a re-enactment of my mourning. But your blood will be changed into a flower. Persephone, you were allowed to alter a woman’s body, Menthe’s, to fragrant mint: shall the transformation of my hero, of the blood of Cinyras, be grudged to me?” So saying, she sprinkled the blood with odorous nectar: and, at the touch, it swelled up, as bubbles emerge in yellow mud. In less than an hour, a flower, of the colour of blood, was created such as pomegranates carry, that hide their seeds under a tough rind. But enjoyment of it is brief; for, lightly clinging, and too easily fallen, the winds deflower it, which are likewise responsible for its name, windflower: anemone.’


punica granatum

questaque cum fatis "at non tamen omnia vestri
iuris erunt" dixit. "luctus monimenta manebunt          
semper, Adoni, mei, repetitaque mortis imago
annua plangoris peraget simulamina nostri;
at cruor in florem mutabitur. an tibi quondam
femineos artus in olentes vertere mentas,
Persephone, licuit: nobis Cinyreius heros        
invidiae mutatus erit?" sic fata cruorem
nectare odorato sparsit, qui tinctus ab illo
intumuit sic, ut fulvo perlucida caeno
surgere bulla solet, nec plena longior hora
facta mora est, cum flos de sanguine concolor ortus,              
qualem, quae lento celant sub cortice granum,
punica ferre solent; brevis est tamen usus in illo;
namque male haerentem et nimia levitate caducum
excutiunt idem, qui praestant nomina, venti.'




Thursday, August 2, 2012

Words interspersed with kisses


In Metamorphoses 10, Orpheus sets the enframed tale of Atalanta and Hippomenes as told by Venus to Adonis:
                                                         "...ecce,
opportuna sua blanditur populus umbra,
datque torum caespes: libet hac requiescere tecum"
(et requievit) "humo" pressitque et gramen et ipsum
inque sinu iuvenis posita cervice reclinis
sic ait ac mediis interserit oscula verbis:  (Meta. 10.554ff)

"...look, a poplar tree entices us with its welcome shade, and the turf yields a bed. I should like to rest here on the ground,” (and she rested) “with you.” She hugged the grass, and him, and leaning her head against the breast of the reclining youth, she spoke these words, interspersing them with kisses: (Kline)
Poussin obviously read his Ovid with care:

Venus and Adonis



Sunday, July 29, 2012

Orpheus the ancient source

One view of Orpheus makes him out to be more than a poet or thinker, but a culture hero in the mold of Erichthonius of Athens. Here's one form such a view can take:
"...Orphefs [sic] 'by his playing and singing won over the Greeks, changed the hearts of barbarians and tamed wild beasts.' He made men give up cannibalistic feasts, an achievement which in Graeco-Roman times was attributed to many Gods without much discrimination; but for Orpheus it can be traced back to the fifth century. He taught men also the arts of agriculture and in this way inclined their natures towards peace and gentleness." (Orpheus)
I've found a few online sources for Orpheus, including translations of his hymns, rhapsodies, and a kind of Theogony like that of Hesiod. Below are some relevant links.

Here's a useful intro to the Orphic hymns, which are considered to be of great antiquity:
THE ORPHIC HYMNS (Gr. Ορφικοί Ύμνοι, ὈΡΦΙΚΟῚ ὝΜΝΟΙ) are a collection of eighty-seven hymns to the Gods which have been used in the rituals of Hellenismos. The poems are attributed to Orpheus, but the actual authorship is unclear. The date of composition of the hymns is also a matter of dispute. There are those in the Orphic tradition who believe they are 10,000 years old, based on certain clues found in the text itself. Some scholars claim a time period ranging anywhere from the sixth century BCE to the fourth century CE, most believing they were composed in the later period, but it is curious, and has been noted, that there is no evidence of any Christian influence in the poems, leaving one to suspect a more ancient date of creation. G.R.S. Mead, in his book Orpheus, argues for a date of great antiquity, citing a number of ancient authors (Diodorus Siculus and Iamblichus) and scholars (Clavier, Thomas Taylor, and J.F. Gail) who hold that opinion: "the poems of Orpheus date back to Pelasgic Greece, to the days of legend, to pre-historic times." 

Hymns of Orpheus - The Taylor Translation of 1792 is problematic, but it's the one used by Theoi. It can be downloaded from the above intro site, or accessed online here.

A recent translation (1988) that is said to be accurate and well done, but which is overpriced, is The Orphic Hymns by Apostolos N. Athanassakis.

The ancient view of Orpheus as teacher, rather than as poet, is sketched out here.

The basis for the notion of Orpheus as thinker/teacher is the fragments knows as the Sacred Logos in 24 Rhapsodies. Also some make much of the Orphic mysteries  as key to Greek religious practices.

If nothing else, the "vatic" style of this passage, found on a gold tablet (known as the Petelia Tablet) in southern Italy, suggests why Orpheus became the font of a long esoteric tradition (which we touched on here) combining religious, metaphysical, scientific and poetic lore. (If of interest, more here.)
"Thou shalt find to the left of the House of Hades a Well-spring,
And by the side thereof standing a white cypress.
To this Well-spring approach not near.
But thou shalt find another by the Lake of Memory,
Cold water flowing forth, and there are Guardians before it.
Say: 'I am a child of Earth and of Starry Heaven;
But my race is of Ouranos. This ye know yourselves.
And lo, I am parched with thirst and I perish. Give me quickly
The cold water flowing forth from the Lake of Memory.'
And of themselves they will give thee to drink from the holy Well-spring,
And thereafter among the other Heroes thou shalt have lordship..."
Gold lamella prayer tablet

Here's the Hymn to Adonis via Taylor's translation of 87 such hymns:
Much-nam'd, and best of dæmons, hear my pray'r, the desart-loving, deck'd with tender hair;
Joy to diffuse, by all desir'd is thine, much form'd, Eubouleos; aliment divine
Female and Male, all charming to the sight, Adonis ever flourishing and bright;
At stated periods doom'd to set and rise, with splendid lamp, the glory of the skies.
Two-horn'd and lovely, reverenc'd with tears, of beauteous form, adorn'd with copious hairs.
Rejoicing in the chace, all-graceful pow'r, sweet plant of Aphrodite, Eros' delightful flow'r:
Descended from the secret bed divine, of lovely-hair'd, infernal Proserpine.
'Tis thine to fink in Tartarus profound, and shine again thro' heav'ns illustrious round,
With beauteous temp'ral orb restor'd to sight; come, with earth's fruits, and in these flames delight.

Wednesday, July 18, 2012

Songs and singers in Book 10


Jean-Léon Gérôme












Throughout Metamorphoses 10, we need to remind ourselves that all the tales of the book after the story of Eurydice are sung by Orpheus to his attendant anthology of trees and creatures. Perhaps no tale is more Orphic than that of Pygmalion and the statue.

We note that the series of tales from Pygmalion to Adonis are "all in the family," as Pygmalion and the statue are the great-grandparents of Myrrha (via Paphos and Cinyras), and great-great ancestors of Adonis.

Orpheus's stories begin with Ganymede, plucked from Earth by Zeus on Mt. Ida, and end with Adonis gored by a boar. These songs frame the tale of Atalanta and Hippomenes, sung by a second narrator, Venus.

- Ovid sings of Orpheus and Eurydice.
- Orpheus in turn sings of Ganymede, Cyparissus and Hyacinth; of Venus transforming Pygmalion's work of art into a woman, of Adonis's mother's incest with her father, of the birth of Adonis, of Venus's love for Adonis.
- Venus sings of Atalanta to her beloved Adonis.
- Orpheus sings the death of Adonis.
- Ovid sings the death of Orpheus.

Characters in stories -- depicted representations -- are turning into singers of stories.

Thanks to Arline for our recent images of Ganymede and Pygmalion.

Monday, June 18, 2012

Metamorphoses 10: Outline


As with every book of the Metamorphoses, Theoi's online version offers an outline. The numbers are hyperlinked to its rendering of the stories.

BOOK 10

1. Orpheus & Eurydice
2. Attis & Cybele
3. Cyparissus
4. Hyacinthus & Apollo
5. The Propoetides
6. Pygmalion
7. Myrrha & Cinyras
8. Atalanta & Hippomenes
9. Adonis


Wednesday, May 30, 2012

Byblos and Adonis


Port of Byblos

BYBLOS

bĭbˈləs, ancient city, Phoenicia, a port 17 mi (27 km) NNE of modern Beirut, Lebanon. The principal city of Phoenicia during the 2d millennium b.c., it long retained importance as an active port under the Persians. Byblos was the chief center of the worship of Adonis. Because of its papyruses, it was also the source of the Greek word for book and, hence, of the name of the Bible. Excavations of Byblos, especially since 1922, have shown that trade existed between Byblos and Egypt as early as c.2800 b.c. A syllabic script found at Byblos dates from the 18th to the 15th cent. b.c.

Adonis

Adonis ( Earths "lord"), in Greek mythology, the god of beauty and desire, is a figure with Northwest Semitic antecedents, where he is a central figure in various mystery religions. His religion belonged to women: the dying of Adonis was fully developed in the circle of young girls around the poet Sappho from the island of Lesbos, about 600 BCE, as revealed in a fragment of Sappho's surviving poetry.[1]

Death of Adonis