Showing posts with label Augustus. Show all posts
Showing posts with label Augustus. Show all posts

Tuesday, June 26, 2018

Styling the hunt for Amor

The moment Ovid's praeceptor of Love takes the podium, he's selling something -- starting with himself. The poet of the Ars Amatoria promises to dispense knowledge gained through long experience -- usus -- of love, to those seeking the guidance of a Chiron of Amor.

The cautious reader will be on guard. Who is this Tiphys et Automedon Amoris? What's he selling, and what's his angle?

The poet will keep us wondering. Sooner or later, it dawns on us that the lesson here is not "how to pick up girls," or various technical aides to "out-Hercules Hercules." Something else, very much other than the ostensible subject matter, is in play.

To enter this relationship with the praeceptor is not unlike entering a relationship with a lover -- at least, with one of those common types he depicts -- a creature of empty words, signs written in spilled wine on a messy dinner table, or composed in invisible ink - or, milk. Or the promise might be encrypted on his face through silent expressions. After all, he's a promise-making animal.

Motifs of writing, promising, hunting and gaming run through the Ars, next to, but not necessarily comporting with, another thread: the series of myths related to Minos, four of which -- Pasiphae, Ariadne, Daedalus/Icarus, and Procris -- receive expansive treatment. The shifts in tone between these moments of Euripidean solemnity and the wiseguy world of contemporary (in either sense) Rome make for a dislocating experience.

I'll teach you to hunt, says the Tutor:
The hunter knows where to spread nets for the stag,
     he knows what valleys hide the angry boar:
He's reticent on how, in this pursuit, one can swiftly go from hunter to prey.


The Tutor's pupil is advised to roam through the boulevards and valleys of Rome, amid an abundance of candidates for love. No single object of affection actually swims into view, nor is any particular relationship mapped. No specific human relationship gets to develop from initial acquaintance to happy (or otherwise) consummation and contentment. Ovid's praeceptor guides us as if we were armed with a metal detector. Moving rapidly over the terrain, we scan this one at the theater, then rub shoulders, thighs or feet with that one at the races.

The Tutor's charge moves through the crowded Roman spectacles. For him, the reason for being at the Circus or theater has nothing to do with devotion to sport or to Melpomene. And this is basic to the Tutor's lesson: When dealing with Amor, one is usually not interested in the ostensible subject that has drawn the crowd. One is not there for the play, unless it's the interplay with the lady who catches one's eye.

On the stage, one beholds those seized, nay, cursed -- like Phaedra -- with uncontrollable, fated desire. But in the audience, one plays the field: the object of desire glances from lady to lady, rapidly aroused by others' desire:
Sed cur fallariscum sit nova grata voluptas      
Et capiant animos plus aliena suis
But why should you be disappointed, when a new pleasure's most fun,
   and the heart craves someone else's things more than its own?  I.346-7
Moments before, the Tutor's song had risen to dramatic apostrophe, intoning the names of tragic lovers:
Cui non defleta est Ephyraeae flamma Creüsae,
     Et nece natorum sanguinolenta parens?
Flevit Amyntorides per inania lumina Phoenix:
     Hippolytum pavidi diripuistis equi.
Who hasn't wept at the burning of Ephyrean Creusa
    and the mother drenched in the blood of her murdered sons?
Phoenix, son of Amyntor, wept from blinded eyes;
    maddened horses, you tore apart Hippolytus!  I.335-38
But now, amid the many ladies in the amphitheater, the displacing power cannot rest on any one, because there is always an other - a nova. Desire runs through the crowd, not coming to rest with the mad horses of Hippolytus, but looking out upon prosaic country sights: big, bovine numbers:
Fertilior seges est alienis semper in agris
     Vicinumque pecus grandius uber habet.
The grass is always greener in someone else's field,
     and the neighbor's cattle have got the fatter udders. 1.349-50
What prompts the hunt? Why do we love?

According to the Tutor, at its extremes, Amor is excessive obsession with a single, immutable target that destroys lives and dynasties; and, or: desire displaces any possible target to infinity. What's our goal here? Some one, some thing, to have and to hold and put finis to the hunt? Or are we perpetually trapped, needing the hunt in order to experience desire?

To ask whether we desire love, or love desire, is to grapple with the Tutor's lesson. With Amor, there is always the sense that our interests might be other than they appear (we're attending Phaedra, but we're here for the chicks). Lovers -- including the praeceptor -- are not what they, we, seem, thanks to love.

It's compounded in the negotiation of the hunt and courtship, as both parties face this difficulty. How to know what -- or whom -- the other actually desires?

To the extent that the Ars is about knowing whom to trust (hence whom to love), it's about reading. The lesson throughout this ever-changing poem involves making sense of its signals. Put another way, the "content" (logos) of the poem -- i.e., the ostensible subject matter of the "art" of Love -- is pretext. If you wish to win that lover who is right for you, attend not to what I say (logos), but to how I say it (lexis, modus).
Nec tibi conveniet cunctos modus unus ad annos:     
     Longius insidias cerva videbit anus.
Si doctus videare rudi, petulansve pudenti,     
    Diffidet miserae protinus illa sibi.
Inde fit, ut quae se timuit committere honesto,     
    Vilis ad amplexus inferioris eat.
 A single style won't work for you for every age;
    the seasoned doe will spot a trap further away.
If you seem learned to the simple, or aggressive to the chaste,
    she'll lose confidence in herself at once, poor thing.
Thus it happens that one who's afraid to entrust herself to
    a decent man goes cheap to a worse one's embrace. 1.765-770.

English translations are from J.D. Hejduk's The Offense of Love.

Sunday, July 14, 2013

After Metamorphoses

Ovid finished Metamorphoses before his expulsion from Rome, but reportedly burned his manuscript. The book survived because friends had copies -- imperfect, perhaps, but better than nothing. From afar he directed them to protect the poem, even as he continued working on Fasti, his effort to fill in the key days of the Roman Calendar as revised by Caesar and ordered by Augustus.

The Fasti has received more scholarly attention of late, and a new prose translation arrived in April, appropriately the month of Venus. Anne and Peter Wiseman's version of the poem, done for Oxford World Classics, is in prose and annotated with a good introduction, situating the poem and its material in context.



Scholars are divided over whether the poem is wholly invested in the Roman traditions and myth as set forth under the new imperial order, or whether Ovid, being Ovid, is least in part conducting an indirect but radical critique of that order. (Some of the more recent work on the poem is discussed herehere and here, and much more can be found with a simple search.)

The question of the poem's vision of Rome and its new order is one major issue. Another would be the relationship of the many stories and mythic tales in the Fasti to the Metamorphoses. We saw many examples of Ovid's consciousness of earlier poets in the latter poem, usually in relation to Virgil, Homer, and the Greek tragedians.  Fasti seems to bear the additional dimension of writing with his own prior masterpiece in view.

For example near the very beginning of Fasti there's a retelling of the origin of the world tale as told in Metamorphoses I. Except now the purely Roman god Janus is equated with Chaos as well as with the order that arises from it. Not only is Janus affirmed to be the first and most powerful god, but he then puts in an appearance, visiting Ovid as he's writing about Janus, and willingly answers several questions the poet puts to him. Ovid is having fun, but he's also setting his book of days in relation to the Metamorphoses, and expects us to be cognizant of their intertextual play.

I'm enjoying reading the Wiseman version of the poem, and am also looking at Tony Kline's free online version, and the older translation by Frazer used in the Loeb edition and available in Theoi.

It is worth pondering what necessitated that this poet of Amor be placed at the very edge of the Roman empire by order of Augustus. Ovid himself knew how troublesome love can be to those who rule:
Non bene conveniunt nec in una sede morantur 
maiestas et amor:
Royalty and love
do not sit well together, nor stay long in the same house
Ovid never stopped writing. Fasti ends with June -- something disrupted that project -- but Ovid kept going -- the Tristia, the Ibis, and more. It's doubtful whether, in the millennia since his residence in Tomis, real poetry has managed more than a marginal relation to the centers of power in the West.



Wednesday, June 5, 2013

Wonders and signs in Metamorphoses 15

The three short tales inserted between Hippolytus and the voyage of Aesculapius in Metamorphoses 15 pose interpretive challenges that have scholars such as Raymond Marks working to unlock their riddles. Here we just have time for a few comments.

The three tales -- two of them in anecdotal form -- form a cascade of similes having to do with wonder.

This strange event [the transformation of the mourning Egeria into aeternas undas] amazed the nymphs, and the Amazon’s son was no less astounded, than the Tyrrhenian ploughman when he saw a fateful clod of earth in the middle of his fields, first move by itself with no one touching it, then assume the form of a man, losing its earthy nature, and open its newly acquired mouth, to utter things to come. The native people called him Tages, he who first taught the Etruscan race to reveal future events.  No less astounded than Romulus, when he saw his spear, that had once grown on the Palatine Hill, suddenly put out leaves, and stand there, not with its point driven in, but with fresh roots: now not a weapon but a tough willow-tree, giving unexpected shade to those who wondered at it.
    No less astounded than Cipus, the praetor, when he saw his horns in the river’s water . .  .

The story of Tages packs a wondrous occurrence into a few lines -- a clod of earth autonomously gains a mouth and teaches the Etruscans how to read future events in signs. Barely is that noted than the spear of Romulus returns to its "roots" as well as sprouting leaves and branches. Then horns appear on the temples of Cipus, and an Etruscan priest finds huge import in them for both him and the Romans -- but Cipus deflects it through an alternate "interpretation" that frees both him and the city from the burden of kingship.

All three tales are concerned with self-instantiating signs that initiate, rather than reflect, an event. Instead of being the bearers of some definite meaning that precedes them, they suddenly put themselves there. If they seem to demand that meaning come, it only comes after they posit themselves. Their very status as "sign" depends on their working as wonders. Ovid, the poet of the new and strange, is thinking about the link between signs and wonders.

In the case of Tages, the notion of an autochthonous language -- arising from a ploughed field -- is at least consistent with what little we know of Etruscan today -- apparently an "isolate," it's unrelated to Indo-European, not part of our common linguistic ground. How does a unique language of signs occur? When a language self-originates how does anyone understand it? How does language, a shared thing, come to be?

Etruscan figures

Tages' power of speech is immediately reduced to a system of signs (the Etruscans were said to have recorded his teachings in secret books) that must be interpreted, as they speak not of the past or the present, but of the future. Meaning is to come, but the sign is here, and to make it speak, one must be versed in the sign system and in the methods of its decoding:
Observatio was the interpretation of signs according to the tradition of the "Etruscan discipline," or as preserved in books such as the libri augurales. A haruspex interpreted fulgura (thunder and lightning) and exta (entrails) by observatio. The word has three closely related meanings in augury: the observing of signs by an augur or other diviner; the process of observing, recording, and establishing the meaning of signs over time; and the codified body of knowledge accumulated by systematic observation, that is, "unbending rules" regarded as objective, or external to an individual's observation on a given occasion. Impetrative signs, or those sought by standard augural procedure, were interpreted according to observatio; the observer had little or no latitude in how they might be interpreted. Observatio might also be applicable to many oblative or unexpected signs. Observatio was considered a kind of scientia, or "scientific" knowledge, in contrast to coniectura, a more speculative "art" or "method" (ars) as required by novel signs.[356]
Even this brief glimpse of ostenta gives us a sense that the field of semiotics, the study of signs, did not begin with Pierce or de Saussure. The Etruscans were semioticians avant la lettre. Priests, poets, and seers have made the nuanced description, tabulation, and interpretation a matter of study and practice for millennia, much as the Greeks analyzed the large and various tropes and devices of rhetoric, and their role in cognition and persuasion, with keen and supple attention.

Cipus engages in an elaborate interpretive duel with the priest and his people to ward off the potential doom -- again, the question of kingship and succession -- hatched upon the dilemma of his horns. Karl Popper wrote two long volumes to work out a theory of knowledge whose political dimension is a not dissimilar struggle to oppose absolutism. Where signs demand elucidation, expect a contest of readings -- not just readings, but theories of reading. In the end, Cipus's Roman reading takes on the trappings of demagoguery to overcome the Etruscan seer's interpretation. The dilemma turns out to revolve around the portas, the gates of the city -- whether they shall be open and he shall enter like a victorious general, or closed to him, and implicitly, all future generals. Caesar and Ianus are not far off.

After Pythagoras's musings and the transformation of Hippolytus, which frame and wind around the life and death of King Numa, Ovid chooses to put the riddle of language -- of the sign -- before us. For the poet, signs are the materials of his craft -- for the vates, the seer, they carry the future, but only if they can be read:
Signatures of all things I am here to read, seaspawn and seawrack, the nearing tide, that rusty boot.
As we near the final tales of the Metamorphoses, stories of gods and Caesar, the succession of Augustus and the fate of Rome, it is small wonder to find Ovid foregrounding the interplay of signs, power, and the act of reading.

Tuesday, March 26, 2013

Etruscan shoes and early Roman Kings


The question came up about the mode of succession of the early Roman kings. These seven kings held enormous civil and religious powers, as this Wikipedia article makes clear. Interestingly, the office of rex apparently was not hereditary:
The kings after Romulus were not known to be dynasts and no reference is made to the hereditary principle until after the fifth king Tarquinius Priscus. Consequently, some have assumed that the Tarquins and their attempt to institute a hereditary monarchy over this conjectured earlier elective monarchy resulted in the formation of the republic.. . . 
. . . Whenever a Roman king died, Rome entered a period of interregnum (literally: between kings). Supreme power in the state would devolve to the Senate, which had the task of finding a new king. The Senate would assemble and appoint one of its own members as the interrex to serve for a period of five days with the sole purpose of nominating the next king of Rome. After the five-day period, the interrex would appoint (with the Senate's consent) another Senator for another five-day term. This process would continue until the election of a new king. Once the interrex found a suitable nominee for the kingship, he would bring the nominee before the Senate and the Senate would review him.[citation needed] If the Senate passed the nominee, the interrex would convene the Curiate Assembly and preside as its president during the election of the King. 
Once a candidate was proposed to the Curiate Assembly, the people of Rome could either accept or reject the candidate-king.


The insignia of the king was twelve lictors wielding the fasces, a throne of a Curule chair, the purple Toga Picta, red shoes, and a white diadem around the head. Only the king could wear a purple toga.

About those shoes - there's an Etruscan link: Why the Pope Wears Red Shoes. from the New York Review of Books:

A few more odds and ends:

A review of Robert Knapp's Invisible Romans (thanks, Jutta!).

The first eight chapters of Peter D'Epiro's Sprezzatura: Fifty Ways Italian Genius Shaped the World offer a range of views of Roman life and culture.

The first chapter of D'Epiro's The Book of Firsts: 150 World-Changing People and Events from Caesar Augustus to the Internet is about Augustus Caesar. The second is about Ovid's Metamorphoses.

(Disclaimer: I have essays in the two latter books but all cited here are by Peter D'Epiro).

Finally, on his latest album, Bob Dylan sings of the early Roman kings.


Sunday, May 27, 2012

Writing oneself into difficulty

Near the conclusion of Tristia 2, Ovid laments at some length his exile at the command of Augustus. In addition to saying, essentially, "why me?" he mentions his Metamorphoses along with the Fasti as poems deserving of honor, not banishment:
And I also sang bodies changed to new forms,
though my efforts lacked the final touch.
If only you might calm your anger for a while
and order some of it read while you’re at leisure,
a few lines, where having started from the world’s
first origin, I bring the work, Caesar, to your times!
You’ll see how much you yourself have inspired my spirit,
how in song my mind favours you, and yours.  555 ff