Showing posts with label circe. Show all posts
Showing posts with label circe. Show all posts

Saturday, April 7, 2018

Circe

Crewman of Odysseus turning into a beast


A new tale of Circe, told from the point of view of the daughter of Helios, is just out. It's by Madeline Miller, author of The Song of Achilles.

The scope of the tale as told by Miller reckons with the reality of status as an immortal. Odysseus's visit to her isle, while memorable, is but a blip:
"In Ms. Miller’s version, Circe’s encounter with Odysseus is only a slice of her story, which unfolds over thousands of years and begins in the palace of her father, the sun god Helios. Her family members, who treat her with cruelty or indifference, become infamous in their own right: Her sister Pasiphae marries King Minos and gives birth to the Minotaur, a bullheaded, man-eating monster; while her brother Aeetes grows up to rule Colchis, the land of the Golden Fleece, and fathers Medea, who later murders her children." NYT
Myths as the ancients told them were galaxies filled with tales, stretching through generations, with cities and kings rising and falling. Miller seems alive  to that scale of things. Her blog, enriched by her Greek and Latin, is titled "Myths."

And, as noted in reading the Metamorphoses, Ovid's wit is urbane and literary. In his telling, the myths are changed, at points with parodic effect. Understandably, Miller doesn't draw upon his version of the enchantress.
deliberately omitting a scene from Ovid’s Metamorphoses where Circe punishes a king who spurns her advances by turning him into a woodpecker. 

Madeline Miller

Monday, April 15, 2013

Formless air: Motifs in Metamorphoses 15

When Egeria, consort of Numa Pompilius, disconsolately liquifies at Aricia (Metamorphoses 15:479 ff.), her transformation distinctly echoes the tale of Canens in Book 14, whose lover Picus was lost to her through the wiles of Circe. Canens, the daughter of Janus, evaporates at Rome's river:
The Tiber saw her last, with grief and toil
wearied and lying on his widespread bank.
In tears she poured out words with a faint voice,
lamenting her sad woe, as when the swan
about to die sings a funereal dirge.
Melting with grief at last she pined away;
her flesh, her bones, her marrow liquified
and vanished by degrees as formless air
and yet the story lingers near that place,
fitly named Canens by old-time Camenae!’
The Camenae were nymphs who came to be associated with the Greek Muses. They consisted of Carmenta < carmen (English: "charm") a goddess of childbirth and prophecy, and artificer of the Latin alphabet, her two sisters, Antevorta, goddess of the future, and Postvorta, goddess of the past, and, interestingly, Egeria.

Antevorta, Postvorta, Egeria

Thus the mourning of Canens and Egeria in 14 and 15 are joined not merely in an echoic pathos of vanishing nymphs, but also in linking Canens, lamenting her Picus, and Egeria, mourning Numa, to the fountainheads of Latin and ultimately Greek inspiration. But where the Greek often ends in an Apollonian, visual representation -- recall Circe's statue of Picus at her palace -- these Italic muses dissolve into air, flow, voice.

Tuesday, March 19, 2013

Metamorphic juices

Another motif flowing through Metamorphoses 14 is juice, which appears seven times. Ovid's word is sucus, which has the primary sense of the juice of a fruit, or sap of a tree.

From that literal sense it passes to the energy, spirit, especially of a discourse, the vitality of a speech, the power of language -- something we know Ovid is always concerned with:

sucus 
II. [select] Trop., strength, vigor, energy, spirit: “sucus ac sanguis (civitatis),” Cic. Att. 4, 16, 10: ingenii, Quint. prooem. § 24. —

2. [select] Esp., of the vigor of a discourse, spirit, life: “ornatur oratio ... suco suo,” Cic. de Or. 3, 25, 96.

Below are the seven places where sucus is used. In each, juice drives a metamorphosis, but with differences. Circe's magic potions produce and reverse the transformation of men into boars. Her juices differ from that of the wild olive whose tree imprisons the Apulian shepherd, removing his power of speech. And both of these are different from the natural juices in the trunk of a tree that circulate through the inserted branch that Pomona grafts upon it.

Circe, Glaucus and Scylla
Offended at his rejection of her passion, she at once ground noxious herbs with foul juices, and joined the spells of Hecate to their grinding. (43)

Circe and Odysseus's Men
‘When she saw us, and words of welcome had been received, she smiled at us, and seemed to give a blessing to our desires. Without delay she ordered a drink to be blended, of malted barley, honey, strong wine, and curdled milk, to which she secretly added juices, that its sweetness would hide. We took the cup offered by her sacred hand. As soon as we had drained it, thirstily, with parched lips, the dread goddess touched the top of our hair with her wand, and then (I am ashamed, but I will tell you) I began to bristle with hair, unable to speak now, giving out hoarse grunts instead of words, and to fall forward, completely facing the ground. (275)

Circe reverses charm for Odysseus
‘We were sprinkled with the more virtuous juices of unknown herbs, our heads were stroked with the wand reversed, and the words, she had said, were pronounced, with the words said backwards. The more words she spoke, the more we stood erect, lifted from the ground. Our bristles fell away, our cloven hoofs lost their cleft, our shoulders reappeared, and below them were our upper and lower arms. Weeping we embraced him, as he wept himself, and clung to our leader’s neck, and nothing was said until we had testified to our gratitude. (299)

Circe and Picus's people
She sprinkled them with harmful drugs and poisonous juices, summoning Night and the gods of Night, from Erebus and Chaos, and calling on Hecate with long wailing cries. (402)

The Apulian Shepherd
Nor was his mouth silent till tree-bark imprisoned his throat: he is indeed a tree: you may know its character, by the taste of its fruit that bears the mark of his speech in the wild olives’ bitterness. The sharpness of his words has entered them. (524)
Pomona
She carried a curved pruning knife, not a javelin, with which she cut back the luxuriant growth, and lopped the branches spreading out here and there, now splitting the bark and inserting a graft, providing sap from a different stock for the nursling. (631) 
Vertumnus
But he does not desire now the fruit of your trees, or the sweet juice of your herbs: he desires nothing but you. (690)

Monday, March 11, 2013

Circe and Pomona, Greece and Rome

Book 14 of the Metamorphoses offers the suggestive juxtaposition of Circe and Pomona, so different in their modes of work, and in their relationship to desire. Circe seems to find certain men sexually irresistible. If they reject her passion, her speedy exercise of dark powers compels their understanding that amor does not necessarily consort with iustitia.

Pomona, on the other hand, appears uninterested in the opposite sex, and is one of numerous figures in the later books (Galatea, Glaucus, the Cumaean Sybil, Picus, Anaxarete) to reject would-be suitors, who are characterized as agrestis -- coarse, rude, uncivil, not unlike the Apulian shepherd.

The two female figures are worth pondering with respect to desire, knowledge, and power.

Circe is queenly, full of knowledge of the powers of nature and the techniques to abstract them. Here's Macareus describing her coven of pharmacists:

Circe

pulchro sedet illa recessu
sollemni solio pallamque induta nitentem
insuper aurato circumvelatur amictu.
Nereides nymphaeque simul, quae vellera motis
nulla trahunt digitis nec fila sequentia ducunt:                 265
gramina disponunt sparsosque sine ordine flores
secernunt calathis variasque coloribus herbas;
ipsa, quod hae faciunt, opus exigit, ipsa, quis usus
quove sit in folio, quae sit concordia mixtis,
novit et advertens pensas examinat herbas.
‘She sat in a lovely inner room on her sacred throne, wearing a shining robe, covered over with a gold-embroidered veil. Nereids and nymphs were with her, who do not work wool with nimble fingers, nor, then, spin the thread: they arrange herbs, scattered without order, separating flowers and grasses of various colours, into baskets. She herself directs the work they do: she herself knows the use of each leaf, which kinds mix in harmony, examines them, and pays attention to the weighings of the herbs.'
Circe comes across here as a kind of Faustian queen bee capable of combining materials gathered by drone labor with arcane techniques to produce unnatural results. We might here see one aspect of Ovid's critique of the legacy of Greece.

Pomona on the other hand holds herself aloof, but is all activity. She does not speak, but this doesn't necessarily place her in the line of mute, victimized female figures in literature, as some have suggested. She prohibits access, she shuns men - this virgin in the orchard is no weak sister.

For that matter, it would be somewhat diminishing to regard her strictly as a human female (as it would to regard Perseus or Vertumnus as mere males). Her powers come from attention to living things, from amor and studium:
Pomona 

                                         nulla Latinas
inter hamadryadas coluit sollertius hortos
nec fuit arborei studiosior altera fetus;                       625
unde tenet nomen: non silvas illa nec amnes,
rus amat et ramos felicia poma ferentes;
nec iaculo gravis est, sed adunca dextera falce,
qua modo luxuriem premit et spatiantia passim
bracchia conpescit, fisso modo cortice virgam             630
inserit et sucos alieno praestat alumno;
nec sentire sitim patitur bibulaeque recurvas
radicis fibras labentibus inrigat undis.
hic amor, hoc studium, Veneris quoque nulla cupido est;
vim tamen agrestum metuens pomaria claudit               635
intus et accessus prohibet refugitque viriles.
No other hamadryad of the wood nymphs of Latium tended the gardens more skilfully or was more devoted to the orchards’ care, hence her name. She loved the fields and the branches loaded with ripe apples, not the woods and rivers. She carried a curved pruning knife, not a javelin, with which she cut back the luxuriant growth, and lopped the branches spreading out here and there, now splitting the bark and inserting a graft, providing sap from a different stock for the nursling. She would not allow them to suffer from being parched, watering, in trickling streams, the twining tendrils of thirsty root. This was her love, and her passion, and she had no longing for desire. Still fearing boorish aggression, she enclosed herself in an orchard (pomaria), and denied an entrance, and shunned men.
Neither a boss nor a hunter, Pomona is a nurturing semi-divine spirit that enhances growth and variety through natural means. Ignoring vim agrestum -- rude sexual force -- she embodies the "art that nature makes," as Perdita puts it in The Winter's Tale. This is Ovid's version of the warm, Italic integration of amor and studium, nature and art.

Pomona at Plaza Hotel

Friday, February 22, 2013

Circe, Odysseus, Telegonus, Penelope, Telemachus

For Mario ~
Having murdered her husband, the prince of Colchis, she was expelled by her subjects and placed by her father on the solitary island of Aeaea
Circe
A not atypical intro to Circe, daughter of Helios and Perse, or of Hecate. She is prominent in Metamorphoses 13 - 14, using her power to disrupt the love of Glaucus for Scylla, and of Picus for Canens, as well as to turn Macareus and Odysseus's other men into boars. 

But her involvement with Odysseus goes much further, according to some ancient sources:

Towards the end of Hesiod's Theogony (1011f), it is stated that Circe bore Odysseus three sons: Ardeas or Agrius (otherwise unknown); Latinus; and Telegonus, who ruled over the Tyrsenoi, that is the Etruscans. The Telegony (Τηλεγόνεια), an epic now lost, relates the later history of the last of these. Circe eventually informed him who his absent father was and, when he set out to find Odysseus, gave him a poisoned spear. With this he killed his father unknowingly. Telegonus then brought back his father's corpse, together with Penelope and Odysseus' other son Telemachus, to Aeaea. After burying Odysseus, Circe made the others immortal. According to Lycophron's Alexandra (808) and John Tzetzes' scholia on the poem.

Even that's not enough:

Dionysius of Halicarnassus (1.72.5) cites Xenagoras, the second century BC historian, as claiming that Odysseus and Circe had three sons: Romus, Anteias, and Ardeias, who respectively founded three cities called by their names: Rome, Antium, and Ardea.

The stories link Circe to Odysseus and to Rome, one way or another.

Apollonius Rhodius tells of Jason and Medea seeking purification from Circe for the murder of Medea's brother, Absyrtus. Medea was the witch of the East responsible for the utter destruction of Jason, his children, his new wife, and father in law, King Creon. Her aunt, Circe is the witch of the West, who apparently meets her match in Odysseus. Thanks to Macareus, Aeneas never meets her at all.

The union of Circe and Odysseus bred Telegonus, who according to some stories killed his father and married his mother. Pseudo-Hyginus claims that from these unions came Italus and Latinus:
Pseudo-Hyginus, Fabulae 127 :
"Telegonus, son of Ulysses [Odysseus] and Circe, sent by his mother to find his father, by a storm was carried to Ithaca . . . Telegonus with Telemachus and Penelope returned to his home on the island of Aeaea by Minerva’s [Athena's] instructions. They brought the body of Ulysses to Circe, and buried it there. By the advise of Minerva [Athena] again, Telegonus married Penelope, and Telemachus married Circe. From Circe and Telemachus Latinus was born, who gave his name to the Latin language."
From Circe and Telemachus Latinus was born, who gave his name to the Latin language; from Penelope and Telegonus Italus was born, who called the country Italy from his own name.
The tale of Telgonus, Odysseus, Penelope, Telemachus and Circe apparently was the subject of the Telegony.

Monday, December 5, 2011

"I saved your skin"


I will lighten my grief by reviling you
and you will feel the sting in hearing it.
I will begin at the beginning.

I saved your skin, as all the Greeks know
who boarded the Argo with you,
when you were sent to master the fire-breathing bulls
with yokes and to sow the deadly field;
and the dragon which guarded the golden fleece
and, never sleeping, protected it with its many coils,
I killed it and held up the light of safety for you.

As for me, after betraying my father and my home
I came to Iolcus near Pelion
with you, eager but not prudent.
Then I killed Pelias, in the way that he would die most tragically
at the hands of his own children and I confounded their entire house.

And you, after receiving this from me, you, the vilest man alive,
you have betrayed me, and you have made a new marriage,
though you already have children. If you were still childless
you could be excused for craving another marriage bed.
Gone is the faith of oaths. I cannot understand
whether you believe the old gods are no longer in power
or that new covenants are established for men today,
since you must know that you have not kept your oath to me...

~ Medea to Jason (Medea 472-494)

Medea, the curse of Pelias 1, is the princess, priestess, and witch, whom Jason brought to Hellas on his return from Colchis. Medea has been called daughter of Hecate since she served this goddess as her priestess, but otherwise her mother is said to have been Idyia, one of the OCEANIDS. Her father Aeetes, [son of Helios] who had been king of Ephyraea (Corinth) before he emigrated to Colchis, was brother of Pasiphae, the wife of King Minos 2 of Crete, and of the witch Circe. And whereas the latter lived in the island of Aeaea in the Mediterranean, Aeetes ruled in the city of Aea in Colchis.